保證無雷 因為我也還沒看 有看過預告的人可以感覺得出來 這是一部催淚的感人片
根據片名 應該可以猜出七八分 是兩個老人家死前的故事 我對翻譯片名感到有點錯愕
怎麼翻譯得好像什麼B級片的片名 不過我去查了"Bucket List"的意義後
卻覺得這大概是他們想得出來最好的名稱了吧

畢竟至少會有人想要看看他們究竟怎麼玩到掛的。。。吧?

Bucket List的Bucket直翻的話 是水桶的意思
所以The Bucket List=水桶列表XD

其實Bucket的確是桶子沒錯 
但The Bucket List的正確翻譯是"死前的列表"

據說是因為國外以前吊死人時 腳下都要墊一個水桶
準備要行刑的時候 就會把水桶踢掉

我覺得這個是比較可信的由來拉:)

咦!我離題了。。。我好像是要寫John Mayer唱的主題曲
不過其實也只是覺得這首歌的歌詞不錯而已:)


Say- John Mayer [OFFICIAL MUSIC VIDEO]

Take out of your wasted honor
Every little past frustration
Take all of your so called problems
Better put them in quotations
Say what you need to say (8x)

Walkin like a one man army
Fightin with the shadows in your head
Living out the same old moment
Knowing you’d be better off instead
If you could only
Say what you need to say (8x)
[Say lyrics on http://top10mp3download.blogspot.com]

Have no fear for giving in
Have no fear for getting older
You better know that in the end its better to say to much
Than to never to say what you need to say again

Even if your hands are shaking
And your faith is broken
Even as the eyes are closing
Do it with a heart wide open
Why?
Say what you need to say (25x)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Agustina 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()